C’est toujours difficile à croire, mais avec l’évolution de la technologie actuelle, on trouve encore des producteurs qui exigent que le texte des films soit appris en 15 langues différentes.

Dans cet article, nous allons vous présenter les différentes adaptations de films conçus de manière différente par rapport à la version originale.

Nous connaissons tous le célèbre film « Gardien de la Galaxie » sortie en 2014 avec Groot. Ce personnage a du parler 15 langues et l’acteur était Vin Diesel.

Il a du faire la réplique en français, en espagnol et en mandarin.

Malgré l’utilisation d’une doublure professionnelle, il n’y a rien de mieux que d’entendre la voix originale de Vin Diesel dans sa langue maternelle.

La production d’Iron Man 3 a été réalisée par trois studios dont The Walt Disney Company, Marvel Studios et DMG Entertainment qui est en Chine.

Dans la version de DMG, il y avait 4 minutes de plus que la version originale.

Cette version montre les beaux paysages locaux à l’insu de Beauty Queen Fan Bingbing et l’acteur chinois Xueqi Wang ainsi que quelques placements de produits laitiers en provenance de Mongolie.

Dans la version chinoise de Pirates des Caraïbes, l’acteur Yun-Fat Chow a rendu sa présence beaucoup plus courte.

Étant donné que c’est sa ville natale, il y a longtemps celui-ci l’a déjà renié.

C’est pour cette raison que…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *